-
1 mettre un chapeau sur la tête de qn
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre un chapeau sur la tête de qn
-
2 dire le diable de qn
злословить о ком-либо, на чей-либо счет; наговорить гадостей о ком-либоDictionnaire français-russe des idiomes > dire le diable de qn
-
3 taper
I 1. vttaper des tapis — выбивать ковры••taper un air sur un piano — пробренчать какой-либо мотив на роялеtaper les trois coups — пробить три удара ( объявляя о начале спектакля в театре)2) (qn de) разг. занимать деньгиtaper qn d'une petite somme — призанять у кого-либо немного денег, "стрельнуть" денег у кого-либо4) разг. достигать ( о скорости)2. vi1) ( de qch) стучать; хлопатьtaper du pied, taper de la semelle — топать ногой2) (de) разг. бренчать ( на рояле)3) трещать ( о пулемёте)4) ударятьtaper sur qn — 1) бить, колотить 2) перен. злословить о ком-либо••taper sur le ventre de qn разг. — обращаться с кем-либо бесцеремонноtaper sur les mets — приналечь на едуtaper de l'œil разг. — спатьtaper dans l'œil разг. — приглянутьсяce vin tape à la tête — это вино ударяет в головуtaper à côté разг. — промахнуться, просчитаться6) ( dans) брать ( что-либо откуда-либо); брать в большом количестве; навалиться, наброситься на что-либоtapez dedans — берите, что хотите7) прост. вонять8) афр. идти пешком10) ( à) арго симулировать11) ( à) арго требовать, спрашивать•- se taperII vt мор. -
4 habiller
vt1) одеватьhabiller en — одевать кем-либо; переодевать в...habiller un enfant en Sioux — нарядить, одеть ребёнка индейцем••habiller sa pensée de mots — облечь свою мысль в словаhabiller la réalité — приукрашивать действительность2) шить ( на кого-либо); снабжать одеждой, обмундированиемqui est le tailleur qui vous habille? — у кого вы шьёте?, кто вам шьёт?3) укутывать4) обшивать, обтягивать; обивать; облицовывать, покрыватьhabiller un fauteuil — обтянуть кресло тканьюhabiller de housses des chaises — надеть чехлы на стулья5) приготавливать ( к употреблению), оформлять; чистить ( рыбу); потрошить; разделывать ( тушу); подрезать ветви и корни (дерева, для пересадки)habiller des bouteilles — оформлять внешне бутылки (наклеивать этикетки, надевать капсулы)habiller une montre — собирать часы; заключать часы в корпусhabiller un livre — снабжать книгу переплётом, суперобложкой7) быть к лицу, идтиcette robe vous habille à ravir — это платье вам очень идёт• -
5 mettre qn en capilotade
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn en capilotade
-
6 sucre
I m1) сахарsucre pulvérisé, sucre cristallisé, semoule de sucre, sucre semoule — сахарный песокsucre de lait — молочный сахарconfiture pure sucre — варенье на чистом сахареvin de sucre — сладкое виноsucre de pomme — карамель с яблочной отдушкойpain de sucre — голова сахару••casser du sucre sur la tête [sur le dos] de qn разг. — перемывать косточки кому-либо; злословить о ком-либоil n'est pas en sucre — он не сахарный, не растает; он крепкийmettre deux sucres dans son café — положить два куска сахара себе в кофеII m -
7 faire du ragot
прост.(faire du ragot [или des ragots])обливать грязью кого-либо, злословить о ком-либоIl paraît, monsieur, que vous faites des ragots sur mon genre d'exis-tence. Vous contez à tout venant que je suis réduite à la misère. (A. Dhôtel, Le ciel du faubourg.) — - Похоже, сударь, что вы злословите по поводу того, как я живу. Вы всем и каждому рассказываете, что я впала в нищету.
-
8 dire du mal de qn
злословить, дурно отзываться о ком-либо; ругать кого-либоS'ils vous disent du mal de moi, mon cher ami, ne vous échauffez pas la bile à me défendre, laissez-les dire. (G. Sand, Lettre à M. Charles Duvernet.) — Если они будут говорить обо мне гадости, не портите себе кровь и не трудитесь защищать меня.
J'ai fait une scène abominable à Chopin qui a été dire à Petite Pauline du mal de Jessy... Je déclare qu'il a pris sous son bonnet toutes ces calomnies, qu'il est une mauvaise langue, et que Jessy est la meilleure créature du monde. (Lettres de G. Sand et de Pauline Viardot.) — Я устроила ужасную сцену Шопену, который говорил Полине гадости про ее собачку Джесси... Спешу заявить, что все это клевета, которую он высосал из пальца: у него злой язык, а Джесси - самое милое создание на свете.
Fontane n'est plus aussi à la mode que jadis, dans vos petites chapelles, parce qu'on l'y a si longtemps encensé que la seule manière neuve de parler de lui semble être d'en dire du mal. (A. Maurois, Les Roses de septembre.) — В ваших замкнутых кругах Фонтан уже не в такой моде, как прежде. Ему так долго курили фимиам, что теперь любое новое мнение о нем кажется злословием.
Figaro. - Quand vous m'entendrez appeler, ne manquez pas d'accourir tous, et dites du mal de Figaro, s'il ne vous fait voir une belle chose. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Как только услышите, что я вас зову, немедленно сбегайтесь, и если вашим глазам не представится кое-что весьма любопытное, то можете тогда выругать Фигаро.
-
9 dauber
I vt II vt1) разг. уст. (по) колотить, (от)дубасить -
10 médire
См. также в других словарях:
Злословить — несов. неперех. 1. Зло, язвительно говорить о ком либо или о чём либо. 2. Порицать, осуждать кого либо или что либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Мыть кости (косточки) — кому. ВЫМЫТЬ КОСТИ (КОСТОЧКИ) кому. Прост. Экспрес. Сплетничать, злословить о ком либо. Марья Ивановна не прочь иногда и посплетничать, или, как выражаются в Крутогорске, вымыть ближнему косточки (Салтыков Щедрин. Губернские очерки). Он же алкаш … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вымыть кости (косточки) — МЫТЬ КОСТИ (КОСТОЧКИ) кому. ВЫМЫТЬ КОСТИ (КОСТОЧКИ) кому. Прост. Экспрес. Сплетничать, злословить о ком либо. Марья Ивановна не прочь иногда и посплетничать, или, как выражаются в Крутогорске, вымыть ближнему косточки (Салтыков Щедрин. Губернские … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перебирать косточки — кого, чьи. ПЕРЕБРАТЬ КОСТОЧКИ кого, чьи. Прост. Сплетничать, судачить, злословить о ком либо. Были перебраны косточки всех знакомых барынь, и была рассказана сотня анекдотов (Чехов. Зиночка). Слушай, Джон, не будем говорить сейчас о мировом… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перебрать косточки — ПЕРЕБИРАТЬ КОСТОЧКИ кого, чьи. ПЕРЕБРАТЬ КОСТОЧКИ кого, чьи. Прост. Сплетничать, судачить, злословить о ком либо. Были перебраны косточки всех знакомых барынь, и была рассказана сотня анекдотов (Чехов. Зиночка). Слушай, Джон, не будем говорить… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перемывать косточки — кому. ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ кому. Разг. Экспрес. Сплетничая, долго и с упоением судачить, злословить о ком либо. Когда мы, таким образом, перемыли всем нашим знакомым косточки, когда переговорили обо всех деревенских делах и безделицах, разговор на… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Перемыть косточки — ПЕРЕМЫВАТЬ КОСТОЧКИ кому. ПЕРЕМЫТЬ КОСТОЧКИ кому. Разг. Экспрес. Сплетничая, долго и с упоением судачить, злословить о ком либо. Когда мы, таким образом, перемыли всем нашим знакомым косточки, когда переговорили обо всех деревенских делах и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Промывать косточки (кости) — кому. ПРОМЫТЬ КОСТОЧКИ (КОСТИ) кому. Прост. Экспрес. Сплетничать, злословить о ком либо. Я не знал, что словом «ужо» обозначается вечернее время, когда схлынут дневные заботы и когда люди смогут перевести дух, посидеть на брёвнах, посудачить,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Промыть косточки (кости) — ПРОМЫВАТЬ КОСТОЧКИ (КОСТИ) кому. ПРОМЫТЬ КОСТОЧКИ (КОСТИ) кому. Прост. Экспрес. Сплетничать, злословить о ком либо. Я не знал, что словом «ужо» обозначается вечернее время, когда схлынут дневные заботы и когда люди смогут перевести дух, посидеть… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Злоязычничать — несов. неперех. 1. Зло, язвительно говорить о ком либо или о чём либо; злословить 1.. 2. Порицать, осуждать кого либо или что либо; злословить 2.. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Прохаживаться насчёт — кого, чего. ПРОЙТИСЬ НАСЧЁТ кого, чего. Разг. Ирон. Отзываться о ком либо или о чём либо неодобрительно, насмешливо; злословить. Прозоров не упустил, конечно, случая и прошёлся довольно ядовито насчёт хорошего парня Яшки (Мамин Сибиряк. Горное… … Фразеологический словарь русского литературного языка